Vérifié contenu

Floris et Blancheflor

Sujets connexes: Littérature générale

À propos de ce écoles sélection Wikipedia

SOS Enfants produite ce site pour les écoles ainsi que ce site de vidéo sur l'Afrique . Mères SOS chaque regard après une une famille d'enfants parrainés .

Floris et Blancheflor est le nom d'une histoire romantique populaire qui a été dit dans les Moyen Age dans différents langues et versions vernaculaires. Il apparaît d'abord en Europe vers 1160 dans «aristocratique» français . Environ entre la période 1200 et 1350, il était l'un des plus populaires de tous les complots romantiques.

L'histoire de Floris et Blancheflor

Le résumé suivant est de l'original Old Version française «aristocratique» (Floire et Blanchefleur) de la fin du 12ème siècle.

Le La version anglaise du Moyen poème dérive d'un vieux français version "aristocratique", mais diffère quelque peu dans les détails. La section d'ouverture sur la façon dont les deux sont nés est absent de la version anglaise. A l'origine il remonte à environ 1250 et a été appelé Floris et Blanchefleur.

Aristocratique version française

Fenix, roi de Al-Andalus ( Musulmane en Espagne ), sur une de ses entreprises en Galice au nord-ouest espagnole attaque une bande de Pèlerins chrétiens en route sur le Chemin de Saint Jacques à la célèbre lieu de pèlerinage médiéval de Saint Jacques de Compostelle. Parmi les pèlerins sont un chevalier français et sa fille récemment veuve, qui a choisi de consacrer le reste de sa vie au sanctuaire. Le chevalier est tué, et sa fille est fait prisonnier à Naples, où elle est faite Dame de compagnie à la femme de Fenix. Les deux femmes sont enceintes, et les enfants sont nés le même jour, Dimanche des Rameaux: Floris à la reine musulmane, et Blanchefleur lui Dame de compagnie.

Floris ("appartenant à la fleur») et Blanchefleur ("fleur blanche") sont élevés ensemble à la cour et poussent près. Roi Fenix craint son fils peut désirer épouser la jeune fille "païen" et décide qu'elle doit être tué. Cependant, il ne peut se résoudre à faire l'acte et l'envoie à la place Floris loin à l'école, puis vend Blanchefleur aux commerçants voyageant sur le chemin de Caire (appelé Babylon dans l'histoire), où elle est ensuite vendu à la émir. Fenix construit une tombe élaboré pour Blanchefleur et raconte Floris qu'elle est morte. La réaction de Floris est si grave que Fenix lui dit la vérité. Affolé, mais encouragée qu'elle est encore vivante, Floris définit à sa recherche.

Floris arrive finalement en dehors du Caire où il rencontre le gardien du pont nommés Daire qui lui parle de la tour de l'émir de jeunes filles. Chaque année, l'émir sélectionne une nouvelle mariée de sa tour et tue sa vieille épouse. La rumeur veut que Blanchefleur est bientôt son prochain mariée choisie. Pour accéder à la tour, Daire conseille Floris jouer aux échecs avec la tour sentinelle, revenant tous les gains à lui jusqu'à ce que le gardien est obligé de retourner la faveur en lui permettant entrée de la tour. Floris déjoue les gardiens aux échecs, et conformément au plan, Floris est passée en contrebande à la tour dans un panier de fleurs, mais à tort, placé dans la chambre de l'ami de Blanchefleur Claris. Claris organise une réunion entre les deux, mais ils sont découverts deux semaines plus tard par l'émir.

L'émir détient hors les tuant sur le coup jusqu'à ce qu'il est titulaire d'un conseil de conseillers. Tellement impressionné sont les conseillers à la volonté des jeunes amoureux à mourir pour l'autre qu'ils persuadent l'émir d'épargner leurs vies. Floris est ensuite chevalier, lui et Blanchefleur sont mariées et Claris épouse l'émir (qui promet Claris elle sera son dernier et unique femme, pour toujours). Peu de temps après, des nouvelles de la mort de Fenix atteint Caire et Floris et Blanchefleur partent pour la maison où ils héritent le royaume, embrasser le christianisme, et de convertir les sujets ainsi.

Version haut Moyen Anglais

Le poème raconte les troubles des deux amants éponymes. Blancheflor («fleur blanche») est une princesse chrétienne enlevés par Sarrasins et a grandi avec le prince païen Flores ("appartenant à la fleur»). Les deux tombent amoureux et se séparent. Blancheflor donne Flores un anneau qui reflétera son état, de sorte qu'il sera ternir si elle est en danger.

Blancheflor se trouve dans une autre califat de Flores, et elle y est accusé faussement et envoyé comme esclave à un Tour de Maidens. Le Emir a en son jardin un «Arbre de l'amour" qui détermine une nouvelle épouse pour lui chaque année. Sa fleur va tomber sur la jeune fille destinée du harem, et pourtant il peut également magie manipuler l'arbre de jeter sa fleur sur un favori. Il a décidé de faire tomber sur Blancheflor, car elle est la plus belle vierge dans le harem. Flores, sachant que Blancheflor est sur le point d'être prises par l'émir pour femme, vient à son secours de son péril. Les amateurs réunis se trouvent dans le lit (se ils étaient chastement ensemble) par l'émir le lendemain matin. Quand il entend toute leur histoire d'amour chaste et longues promesses les uns aux autres, il exige la preuve de sa virginité en lui faisant mettre ses mains dans une eau qui tache si elle a été avec un homme. Elle est prouvé pur, il pardonne les deux amants, et tout va bien.

Analyse

L'histoire contient des éléments des deux sagas héroïques et de romance âgées. Contrairement aux Romances généralement sanglantes et martiaux début de la période (par exemple, Havelok le Danois), ce roman est, en effet, romantique. L'ancienne version d'origine «aristocratique» ne contient pas de chevalier combat mais le «populaire» version française qui viendrait plus tard ne contient certains éléments. L'histoire contient les thèmes du conflit entre le paganisme et le christianisme. En outre, contrairement à d'autres Romances, chaque section de l'histoire dépend strictement à la section précédente, donc ce poème a un tracé linéaire. Le poème souligne également le pouvoir de l'amour romantique (plutôt que l'amour courtois ou une faveur divine) sur la force des armes pour préserver la vie et assurer une bonne fin.

La version anglaise du Moyen poème dérive d'une ancienne Version française «aristocratique» (Floire et Blanchefleur) du conte. L'histoire a analogues à Indian littérature, en particulier la Jatakas du début du Ve siècle. Beaucoup de détails, tels que la Tour de Maidens (c.-à- harem), eunuques, les gardes et les odalisques découlent de matériau transporté à l'ouest par l'intermédiaire Les Mille et Une Nuits. L'histoire pourrait être d'origine française, ou peut-être des origines orientales, ou une synthèse des motifs.

Boccace raconte une version de la même histoire dans son "Filocolo" dans le Decameron. Le conte a été un sujet populaire pour les réécritures plus tard, et il a été traité par poète suédois Oskar Levertin dans la ballade romantique " Flores och Blanzeflor "dans le och visière collection Legender (Légendes et chansons) en 1891.

Versions vernaculaires

Pas une liste complète.

  • Old Floire français et Blanchefleur, ca. 1160 un «populaire» version française apparaît autour de 1200.
  • Rhénan Floyris, ca. 1170
  • Konrad Fleck de Moyen haut allemand Florie und Blansheflur, ca. 1220
  • Moyen bas allemand Flos unde Blankeflos, après 1300
  • Haut Moyen Anglais Floris et Blancheflor, avant 1250
  • Diederic van de Assenede Moyen ca. Néerlandais Floris ende Blancefloer 1260
  • Italienne Florio e Biancifiore, après 1300
  • Old saga norvégienne Flóres ok Blankiflúr, vers 1300
  • Grecque Florios kai Platziaflora, vers 1400
Récupéré à partir de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Floris_and_Blancheflour&oldid=218863500 "